Усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою
Як передає кореспондент УНІАН, відповідне рішення Конституційного Суду України було оприлюднене сьогодні головою КС Андрієм СТРИЖАКОМ.
Рішення було ухвалене на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 Закону України «Про кінематографію».
Конституційний Суд, розглянувши цю справу, прийняв рішення, що усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою. Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.
При цьому центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб’єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення. А.СТРИЖАК підкреслив, що йдеться про усі фільмокопії, які розповсюджуються на території України.
За його словами, КС проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і дійшов висновку, що обов’язкове дублювання фільмів українською мовою не порушуватиме прав національних меншин.
Версія для друку Відправити по e-mail Обговорити на форумі |
Переглядів : 11903 |
Коментарі (4)
гурман | 2010-02-12 20:46
Дмитрий | 2010-02-12 19:56
Чернігів | 2008-02-06 01:04
MayFlower | 2007-12-25 18:56
Имхо, запрещать кинотеатрам самим решать, на каком языке им показывать фильмы – идиотизм.
Это принципиальный вопрос свободы или несвободы. Может это адекватно для западной Украины, но для Чернигова, где на украинском говорит ничтожная часть населения …. нет слов.
С такими нововведениями Украина превратиться в ссср.
В совке тоже всех заставляли делать только так и только эдак...