Последнее обновление: 16:50 вторник, 2 апреля
Загрузка...
Найкращі тести
24 мая — День славянской письменности
Вы находитесь: Культура / Архітектура / Превед Кириллу и Мефодию
Превед Кириллу и Мефодию

Превед Кириллу и Мефодию

Если вам заявили: «В Бабруйск, жывотное», то это оскорбление. А если Интернет-послание друга начинается с «Превед, красавчег!», то не думайте, что он прислал безграмотный бред. На самом деле законы достаточно просты.

Их помнят те, кто прогуливал уроки русского языка в школе. А потом диктанты писал, как слышал. И теперь в Интернете пишешь, как слышишь...

А наиболее активная часть сети — журналисты, литераторы и программисты — создали на этой основе новую языковую субкультуру. Аффтарский язык начался с табло из мультика «Ну, погоди!» когда волк написал «ПрЮвет волку!»:

Превед из времен появления первой "клавиатуры"


Превед по Дарвину

Кирилл и Мефодий, братья из Солуни (Салоники) родились в семье «друнгария»- византийского военачальника из города Фессалоники, создатели славянской азбуки, проповедники православного христианства. Кирилл (ок.827-869гг. до принятия в 869г. Монашества - Константин) и Мефодий (ок.815-885гг.), в 863 году были приглашены из Византии князем Ростиславом в Великоморавскую державу для ведения богослужения на «старославянском» языке.

Многие даже достаточно грамотные люди считают, что старославянский – это язык наших предков, на котором они разговаривали во времена Руси. Видимо, путаницу вносит само название – старославянский.

На самом же деле, этот язык относится к южнославянской подгруппе славянских языков, точнее является солунским диалектом древнемакедонского языка (не путать с Македонией провинцией в Греции где родился Александр Македонский. Из-за которой славянскую Македонию не принимают в Евросоюз), именно на эту «подгруппу» в IX веке Кирилл и Мефодий перевели греческий текст Библии. Кроме живых слов их родного наречия, они ввели в переводной текст множество новых, греческих слов или калек с греческого, а так же шведско-норвежских, т.е. варяжских, так как своих явно не хватало.

Если бы не православие, то русский язык был бы неузнаваемо другим... Кирилл и Мефодий не поняли бы богослужения в современной православной церкви, которое ведется якобы на их языке...

От неспециалистов сегодня можно услышать разные “гипотезы” по языковой проблематике. Одни считают, что русский язык в Украине “поселился” едва ли не раньше украинского. Другие вообще утверждают, что русский – это не славянский, а угро-финский язык...

Язык, как известно, едва ли не самый надежный хранитель исторической памяти. Сравнивая, казалось бы, далекие друг от друга языки – скажем, хинди и литовский или таджикский и греческий, – ученые пришли к выводу о существовании в далеком прошлом некоего общего для всех людей языка (вспомним пресловутую Вавилонскую башню). Изучение названий рек, гор, городов и сел дает представление о процессах переселения народов в доисторические времена. Самара в Африке, Самара на Волге, Самара в Ираке, Самара в Иране, Самара в Израиле, Самара в степях Украины… смотрите карту мира. Кто знает, что такое Самара? Является ли славянским русский язык?..


Знаки финикийского письм

О «близкородствеености» русского и украинского языков говорено и писано много. Эти языки весьма близки друг другу – лексически, фонетически, грамматически. Однако мало кто обращает внимание на то, что их разъединяет, то есть на принципиальные различия, которые дают возможность утверждать, что русский и украинский – действительно разные языки, а не наречия одного языка. Чтобы понять эти различия, достаточно проанализировать любой русский текст, выделив в нем слова, которые не характерны для украинского. Для этого, конечно же, желательно владеть обоими языками.

Приведем для наглядности отрывок из газеты:

«Во время работы общего собрания председательствующий дважды просил слова, но представители оппозиции прерывали его возгласами с мест. Охладить разбушевавшиеся страсти удалось лишь руководителю оргкомитета, который занимался согласованием позиций еще на стадии подготовки форума».

Выделенные слова либо отсутствуют в украинском языке (общий – загальний, председатель – голова), либо фонетически существенно отличаются от украинских аналогов (работа – робота, прерывать – переривати, охлаждать – охолоджувати). Что же это за слова? Как они появились в русском языке или исчезли в украинском? Действительно, все выделенные в тексте слова имеют нечто общее – считаются заимствованными из так называемого старославянского языка.

Родственниками старославянского языка являются болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский языки. Став языком славянского православия, старославянский получил также название – церковнославянский. Хотя между «исконным» старославянским и церковнославянским имеются существенные фонетические различия: одни и те же слова читаются по-разному. Ведь надо Византии было как-то напакостить Риму и латинской Европе.

В первом десятилетии X в. перс Руста составил на арабском языке труд под названием «Дорогие ценности», где сообщает отдельно о славянах и руссах, «…Русы совершают набеги на славян: подходят к ним на ладьях-кнёрах (кнёр- пиратское норманнское судно) забирают их в плен, отвозят в Хазарию и Болгарию и продают там», упоминает о городе Куяб (читаем "Киев" кириллицей на латыни). В общем, старославянский язык, то есть язык, на который в IX веке была переведена Библия, как известно, никогда не был родным для восточных славян, населявших то, что называют Русь, ни до принятия ими православия, ни после. Они разговаривали (и разговаривают доныне) на восточнославянских говорах, неудачно названных в научной литературе «древнерусским языком».

Придя в Русь вместе с православием, старославянский язык получил статус книжного, или письменного языка. Кроме церкви, его использовали как «единоправильный» для составления документов, ведения летописей, написания писем, художественных произведений и т.д. Однако большинство людей его не понимали; южнославянские грамматические конструкции воспринимались плохо, потому для светских нужд потребители письменного языка (переписчики, летописцы) постепенно украинизировали его, то есть делали более понятным.


Фото с кириллицей со Спасо-Преображенского собора в Чернигове


Младшие руны IX- XI вв. шведско-норвежский вариант


Младшие руны IX- XI вв. Так называемый славянский вариант


датский вариант

Уже «Слово о полку Игоревом» (ХII век) написано, как говорят в Украине, «суржиком» – смесью старославянского с древнеукраинским. Более того, автор, видимо, не особо сведущий в правилах грамматики языка Кирилла и Мефодия, напридумывал таких конструкций, что некоторые ученые, опираясь на них, вполне серьезно пытаются «реконструировать» мифический живой древнерусский язык. К примеру, не воспринимая старославянских форм прошедшего времени (бяше, сидяху), автор слова приклеил к ним украинские окончания -ть, и получилось: бяшеть, сидяхуть, граяхуть, по типу – сидить, летить, ідуть. Или такой пример из «Слова»: «Чи ли въспъти было…» Видимо, автору было не совсем понятно значение старославянской частицы ли, потому он «усилил» ее украинским аналогом – чи.

Таким образом, с приходом православия в Русь–Украину в Х – ХVIII веках и даже позже одновременно сосуществовали как бы три языка: собственно восточнославянский с сильной примесью варяжских слов, на котором разговаривали восточнославянские племена и их потомки, образовавшие, в частности, украинский этнос (не отсюда-ли варяг-ворог?); старославянский (церковнославянский), обслуживавший нужды православной церкви; и книжный украинско-славянский, то есть украинизированный церковнославянский, считавшийся «правильным», грамотным языком, на котором вели делопроизводство, писали и даже преподавали (город Вильнюс – Вільно).

Этот краткий экскурс в историю помогает увидеть, сколь плотно соприкасались украинский и церковнославянский языки. Тем не менее, в живой украинский «старославянская» лексика проникла весьма незначительно – по сравнению с русским, в котором она занимает не менее трети словаря, а если учитывать словообразовательные морфемы, – более половины! Живой украинский язык практически не принял славянизмов в свой словарь.

После падения Византии и образования мощного центра православия в Москве в XIV – XV веках, пришла «вторая волна». Причем навязывали церковнославянский язык в столице Московского государства, как утверждают ученые, именно украинские преподаватели. Заслуга в закреплении церковнославянской лексики в словаре русского языка приписывается Михаилу Ломоносову, разработавшему учение о трех "штилях". Заметим попутно, что Ломоносов не ввел славянизмы в обиход, как иногда пытаются преподнести некоторые филологи, а констатировал состояние современного ему языка и стал ярым врагом норманнской теории («Чего ж мол мы тогда шведов били!?», кстати за кого была Украина?). Славянизмы и во времена Ломоносова, и несколькими веками ранее, и ныне были и являются составной частью русской лексики. В русском, в отличие от украинского, они воспринимаются как вполне «свои», за исключением редкоупотребимых или нарочито «церковных» (брег, глас вопиющего, дщерь). Иначе говоря, не будь старославянского – не было бы и русского.

Еще академик Александр Шахматов в начале прошлого века подчеркивал, что русский язык появился вследствие взаимодействия церковнославянского языка с восточнославянским в Киеве. То есть, если называть вещи своими именами, русский берет свое начало в украинизированном славянском – книжном языке Х – XII веков. И обязан именно православной церкви, вместе с которой пришел в Русь.

В живом русском языке со времен начала его формирования фигурируют чуждые восточнославянским диалектам слова и формы: время, сладкий, облако, средний, вредный, любимый, избивать, восход, враг, единственный, дважды, охранять, храбрый, Владимир, странный, плен, каждый, между, возможно, прохладный и т.д.

Подобная языковая экспансия возможна при завоевании одних народов другими, вследствие чего один язык поглощает другой, в результате чего образуется нечто третье (“победивший» язык получает фонетические и другие признаки «побежденного» языка). Так, вследствие завоевания Британских островов норманнами в ХI веке в английском словаре – германском по происхождению – оказалось около 70 процентов слов французского (латинского) происхождения. В германском окружении прекратил свое существование прусский язык, в английском – растворился валийский… История знает множество таких примеров, когда носители одного языка потесняли носителей другого языка. Однако в случае с русским наблюдается нечто уникальное: ведь восточнославянские племена, распространившие свое влияние на территорию нынешней России, не являлись носителями церковнославянского языка.

«Триумфальное шествие» церковнославянского языка, видимо, объясняется тем, что экспансия на север сопровождалась усиленной миссионерской работой священнослужителей и знати. Завоеватели шли не просто дань снимать с новых подданных, но также несли веру, неразрывно связанную с ее языком.

Начало формирование русского этноса и языка приходится на ХII – XV века, когда на основе восточнославянских говоров и церковнославянской лексики начинает формироваться русский язык. На первых порах принятие православия и, соответственно, языка (как видим, эти процессы неразделимы) проходило не всегда гладко: насильно искоренялись старые обряды, предметы культа, возможно, письмена, связанные с поклонением варяжским богам Одину, Тору и Крону (Перун - собирательный образ).


Фото со Спасо-Преображенского собора в Чернигове со свастикой

Свастика встречается в культуре народов многих стран мира: в символике Древнего Египта, в Иране, в Узбекистане, в Скандинавии, в орнаментах разных сообществ. Одна из древнейших форм свастики — представляет собой идеограмму четырех сторон света в виде фигуры с четырьмя крестообразными завитками. Коловрат — славянско-скандинавский солярный символ, изображающий солнце, катящееся по небу. Он несёт символику солнечной стихии, солнечных светлых богов.

Не секрет, что на месте Борисоглебского собора в Чернигове было так называемое «языческое капище», разрушенное при принятии православия. Вероятно на самом деле там находился храм Одину или Тору, так называемая «Валгала» (Valhöll – чертог мертвых), куда попадают воины после смерти, где они продолжают прежнюю героическую жизнь. В книге «Картины церковной жизни Черниговской епархии…» сообщается, что на этом месте, в конце XVII столетия были найдены два серебреных идола, из которых по велению гетмана Мазепы в угоду Петру I, полковой судья Черниговского полка Карп Мокриевич, изготовил для Борисо-Глебского собора «Царские врата», скорей всего это был Один с Симарглом. Изображение Симаргла сохранилось на колонах Борисо-Глебского собора.


Фото с колонн Борисо-Глебского собора в Чернигове с Симарглом

Современный русский сохранил следы живого двуязычия, когда на завоеванных территориях сосуществовали одновременно восточнославянский язык доправославного периода и новый, повсеместно навязываемый священнослужителями и знатью. Сохранилось множество параллельных форм: холод – прохлада, сторона – страна, сидячий – сидящий, волость – власть, ровный – равный, перегородить – преграждать, один – единый, выпытать – испытать, край - украина и т.д.

Сменилось несколько поколений, пока православная вера, как и церковнославянская лексика, прочно вошли в жизнь формирующегося народа.

Таким образом, становится понятно, почему русский язык принял славянизмы, а украинский – нет. Ведь формирование этносов и, соответственно, языков происходило в разные периоды: ко времени прихода старославянского языка в Руси уже сформировался этнос со своим языком, на который иноязычные элементы даже на протяжении нескольких веков взаимодействия в «мирных условиях» не могли оказать существенного влияния. На север от Руси консолидация разноэтнических элементов происходила позже – под давлением извне, сопровождавшимся прививанием веры и «ее» языка.

Сегодня непросто нарисовать реальную картину той, по историческим меркам, совсем недавней эпохи, но очевидно одно: православие кардинально изменило этническую картину в восточнославянском мире.

P.S.

Эта статья – превед всем тем, кто, не разбираясь в вопросах языкознания, приписывают современному русскому языку некую обособленность. А также тем, кто полагает, что якобы в русском языке меньше заимствований из других славянских языков, чем, скажем, в украинском, в котором-де много польских слов (кстати, в русском языке есть слово "пехота", что с польского "пехотом" означает пешком, русское "юнкер" – прусское "юнхед").

Для любого языковеда в этой статье нет ничего ни нового, ни тем более провокационного. О проблемах этногенеза мы говорим в контексте лингвогенезиса, то есть процесса становления языка. Мы играемся не в названия, нас интересует суть. А как назовете – древнеукраинский или древнеруський, или как-то еще – роли не играет. Важно то, что населения нынешней Украины имело свой язык, на который южнославянский (язык Кирилла и Мефодия) повлиял не столь значительно, как на язык соседнего формирующегося этноса (назовем его условно – суздальским или московским).

А вот в украинском языке польских слов, и уж тем более МОРФЕМ, не так много, чтобы украинско-польские языковые контакты могли быть сопоставимы с новорусско-церковонославянскими. Почитайте популярную литературу по языкознанию – такой литературы издавалось много.

Определение терминов дано в учебниках и словарях. На факультете журналистики (если вы его заканчивали), все это проходят. Старославянский язык – мертвый южнославянский язык, в определенной степени искусственно «доработанный» Кириллом и Мефодием для перевода богословской литературы. Церковнославянский – тот же старославянский на письме (немного упрощенный, в нем добавлены некоторые новые буквы и «забыты» некоторые старые). Он используется для богослужений. Однако произносятся слова в церковнославянском языке совершенно по-другому, чем во времена Кирилла и Мефодия. Краткие гласные не читаются вообще, дифтонги заменены обычными гласными.

Если вам не нравится слово «украинцы» - предложите другое название (сиверяне, деревляне, поляне…)

Любой на земле язык имеет свое прошлое состояние (обычно это состояние называют «древним»)

анегдоДт:

Милая студентка-филологиня Маша Г. на практике в севастопольской школе №54 разбирает итоги диктанта пятого класса.
— Дети, вы написали «зверег», потому что «кросавчег»?
— Что за кросавчег, Мария Александровна? — спрашивают дети.
— Дети, забудьте! Я вам НИЧЕГО НЕ ГОВОРИЛА!!!

Комментарии (17)

оружейник Просперо | 2009-05-27 14:13

GenghisСтатейка так себе. Написана на русском, а это о многом говорит.
 А вот P.S. супер:"Или соглашаешься с нами, или ты м***к".
Аналогичных статей с противоположными выводами и ссылающихся на те же доки и летописи море. Минус всего этого писания в том, что "Слово о полку.." и прочие повести временных лет в оригинале простой смертный даже если бы захотел никогда прочитать не сможет, ну нет к ним доступа. А вот произведения "великих украинцев" (например Коцюбинский, Сковорода) в изданиях до 1920г. и лучше всего в изданиях 1830-60гг. это в принципе не проблема. И кто хомосапиенс, тот и сам может сделать выводы.
Только прошу понять меня правильно - я не против украинского языка и не за русский, я за свободный выбор языка, я против насильственного внедрения одного и ограничения в доступе к другому. Дайте людям два или три, или 11 языков как в ЮАР (причем государственных и никто не страдает), а уже пусть народ сам определится что ему надо. А народ ведь знает что ему надо - уже скоро сто лет будет как нацмены насаждают разные варианты украинского, а народу до лампочки он как говорил на суржике так и говорит и будет говорить.
Дорогой Genghis! Вы об ентом "ВВП" раскажите. А за одно мордве,халасам,тувинцам,бурятам , корелам , хантам с МАНСАМИ , а нам тут "огнево", со свободой выбора языка втирать не надо. В Конституции Украины четко написано : русский язык - является официальным языком государства Украины. Вам мало ?

Switcher | 2009-05-27 00:56

Генрих
:)
Вообще то у тебя немного сокращено и изменено. Но можно и упростить уже это будет и поменять некоторые имена и названия при желании.
"На колоссальной дощатой террасе вблизи можжевельника жена небезызвестного местного подьячего веснушчатая Аграфена Саввична потчевала исподтишка коллежского асессора Аполлона Филимоновича моллюсками и винегретом под аккомпанемент аккордеона и виолончели"

Генрих | 2009-05-26 13:03

Напишу на языке "падонков", а вы напишите с первого раза без единой ошибки со знаками препинания.
 "На каласальной дощатай терасе у полисадника виснушатая мачиха Агрепина Савична подчевала подячево колежкого асесара Апалона Ипалитовича изподтешка расными явствами венигретом чаям момпасье под акомпонимент вилончели и акордиона."
Это ответ Горького за плохую грамматику своему корректору.
  

? | 2009-05-26 12:39

Genghis
P.S. "нацмен" - это, надо полагать, Сталин, насадивший другой вариант украинского, упразднив некоторые естественные правила языка и букву "Ґ"?

? | 2009-05-26 12:31

Genghis
Зачем же при таких ломках сознания говорить о свободе выбора?))))
Нестыкуха!
Или у вас возмутило, что думающий и пишущий на русском автор - "сапиенс"?
Ну да, чтобы быть сапиенсом, надо читать в оригинале и летописи, и Сковороду, и Коцюбинского, и Котляревского, и Шевченко, и Мазепу ("вси спокою щыро прагнуть, та нэ в едэн гуж вси тягнуть..."...). А главное - мир чувствовать, а это только с мудростью приходит.
Прежде чем присоединяться к великосветской беседе, иногда предварительно стоит выучить таблицу умножения)))).

Genghis | 2009-05-26 12:19

Статейка так себе. Написана на русском, а это о многом говорит.
 А вот P.S. супер:"Или соглашаешься с нами, или ты м***к".
Аналогичных статей с противоположными выводами и ссылающихся на те же доки и летописи море. Минус всего этого писания в том, что "Слово о полку.." и прочие повести временных лет в оригинале простой смертный даже если бы захотел никогда прочитать не сможет, ну нет к ним доступа. А вот произведения "великих украинцев" (например Коцюбинский, Сковорода) в изданиях до 1920г. и лучше всего в изданиях 1830-60гг. это в принципе не проблема. И кто хомосапиенс, тот и сам может сделать выводы.
Только прошу понять меня правильно - я не против украинского языка и не за русский, я за свободный выбор языка, я против насильственного внедрения одного и ограничения в доступе к другому. Дайте людям два или три, или 11 языков как в ЮАР (причем государственных и никто не страдает), а уже пусть народ сам определится что ему надо. А народ ведь знает что ему надо - уже скоро сто лет будет как нацмены насаждают разные варианты украинского, а народу до лампочки он как говорил на суржике так и говорит и будет говорить.

революціонер | 2009-05-25 20:30

Marevo
Ти йому хоч в очі с*и, а воно тобі - Божий дар. Тебе ніхто переконувати не збирається, вважай що завгодно. Але є прогрес, починаємо думати та замислюватись, звідки з"явилась приставка -бес- в кацапській мові і кого вона прославляє бес-Славний, бес-пощадний і т.п Вчіться хоть трохи думати, а то так самоїдами і залишитесь
http://www.svt-vasiliy.if.ua/content/view/1100/56/lang,russian/

оружейник Просперо | 2009-05-25 14:53

Marevo
языководЧто касается вашей последней мысли - вы совершенно правы!
Но читайте внимательнее статью. Ведь ее авторы вполне доступно объяснили вам причины зарегулированности русского языка, в котором больше исключений, чем правил.
По поводу белорусского вы конечно отожгли))). Это на основании анекдота:
- Белорусский появился, когда украинец крепко напился и решил по-русски заговорить?
ПримитиФФ! Не верьте! По семантике в отличие от украинского язык радикально близок к польскому, а по сравнению даже с украинским более архаичен или же менее изменен, как угодно, в силу совершенно разных исторических "скоростей" на белорусских и украинских землях. Повлиявших и на национальный характер, и на язык.
Хлопцы же грамотно справились с 2-мя этапами при написании статьи:
1. Аккумулирование информации. Невооруженным глазом видно, что руку профессионал приложил, поскольку тут заметен не 1 год работы.
2. Нахождение логичных причинно-следственных связей.
Если говорить об озабоченности))), то статья скорее для умственно озабоченных. Очень бы хотелось, чтобы именно ТАКИМ образом озабоченных было побольше среди чтецов)))).
языковод! респект. Однако материал забацали за сутки с хвостиком, собирали дольше.

оружейник Просперо | 2009-05-25 14:34

marevo! читайте на "Валу" материалы: "День гнева", "Выше,выше чёрный флаг..." , картина нашей "озабоченности" станет яснее. А белорусы это скорее дреговичи, угличи, кривичи. Да, я ведь совсем забыл, что всё в этом мире придумали русские. Так как, только одна великая нация - русские имя прилогательное, т.е. чьи? А все остальные так, имена существительные: китайцы, украинцы, даже американцы, имена существительные, т.е. кто? ОбЫдно, да?

Мехводій | 2009-05-25 14:08

Українська літературна мова має переваги щодо її вивчення і використання: як говорять - так і пишуть.
Хоча б за це її варто поважати ! Можно на відміну від рускава язика бійтися без орфографічного словника.
Це перевага яку ще не достатньо використали українці для власної українизації.
Але використають...

языковод | 2009-05-25 13:33

Marevo
Что касается вашей последней мысли - вы совершенно правы!
Но читайте внимательнее статью. Ведь ее авторы вполне доступно объяснили вам причины зарегулированности русского языка, в котором больше исключений, чем правил.
По поводу белорусского вы конечно отожгли))). Это на основании анекдота:
- Белорусский появился, когда украинец крепко напился и решил по-русски заговорить?
ПримитиФФ! Не верьте! По семантике в отличие от украинского язык радикально близок к польскому, а по сравнению даже с украинским более архаичен или же менее изменен, как угодно, в силу совершенно разных исторических "скоростей" на белорусских и украинских землях. Повлиявших и на национальный характер, и на язык.
Хлопцы же грамотно справились с 2-мя этапами при написании статьи:
1. Аккумулирование информации. Невооруженным глазом видно, что руку профессионал приложил, поскольку тут заметен не 1 год работы.
2. Нахождение логичных причинно-следственных связей.
Если говорить об озабоченности))), то статья скорее для умственно озабоченных. Очень бы хотелось, чтобы именно ТАКИМ образом озабоченных было побольше среди чтецов)))).

Подготовили Гимнаст Тибул и Оруж | 2009-05-25 13:24

MarevoИнтересно конечно, но не нашлось в этой статье места для объяснения откуда пошел беларусский язык? от русского или украинского или это вообще нечто средневыдуманное?)))) а вообще кажется что статью писали наши местные национально-озабоченые хлопцы))))))
Смотрите другие наши статьи на val.ua

Marevo | 2009-05-25 13:04

А вот еще что, в соответствии с современными абстоятельствами давно пора переделать и русский и украинский, и многие другие языки, отменить некоторые бесполезные правила)) ну,например, считаю совершенно ненужным изменения : без интереса - безынтересный. зачем чередуется и и ы понятно только тому кто придумал. совершенно не запоминается. проверено на собственных знакомых. все пишут безинтересный))))

Marevo | 2009-05-25 12:58

Интересно конечно, но не нашлось в этой статье места для объяснения откуда пошел беларусский язык? от русского или украинского или это вообще нечто средневыдуманное?)))) а вообще кажется что статью писали наши местные национально-озабоченые хлопцы))))))

медвед | 2009-05-25 10:31

Филолог
Аффтар канешна ЖЖот! Респект ему и уважуха!)))
Дочитал на одном дыхании. Но многие в наше хлипенькое время могут сказать: - Не асилил!

Филолог | 2009-05-25 10:11

Статья - супер!

Гонта | 2009-05-24 22:30

Шкода що багато наших співвічизників не мають доступу до такого цікавого матеріалу. А в Росії із-за КОМІТЕТУ по недопущенню перекручування історії (назва приблизна) таку статтю ніколи не побачать і будуть далі волати про "великорусский" та "малороссов"...
закрыть

Добавить комментарий:

Фотоновости

  Собака унюхал даже игрушечную гранату

SVOBODA.FM

Загрузка...
RedTram
Загрузка...