Дублювання українською: «Секретне зізнання» про справжню проблему
В Україні за результатами трьох тижнів лютого надходження від кінопрокату зросли на 22% - до 1 млн. 797 тис. дол., в порівняні з тим же періодом минулого року.
Про це повідомляє міжнародний спеціалізований сайт з кінопрокатного бізнесу Box Office Mojo за результатами вибірки п’яти найпопулярніших фільмів у січні.
Як повідомляє сайт, за результатами трьох тижнів лютого 2007 року надходження від прокату кінофільмів в Україні становили 1 млн. 469 тис. доларів.
Як повідомив в інтерв’ю УНІАН представник однієї з кінопрокатних компаній, який попросив не називати свого прізвища, «насправді ситуація з надходженнями від прокату зовсім не така погана, як її хтось хоче представити».
«Швидше за все, річ у тому, що деякі власники кінотеатрів дуже захопилися розвитком мереж кінопрокату, переоцінивши свої фінансові можливості. Як наслідок, тепер вони намагаються відвернути увагу кредиторів і інвесторів від своїх фінансових упущень, прагнучи додати їм політичний, мовний відтінок», - зазначив кінопрокатник.
«Саме ця причина, найімовірніше, і стоїть за заявами деяких власників мереж кінотеатрів про можливий страйк кінотеатрів Сходу і Півдня України», - додав він.
Як повідомлялось у ЗМІ, власники деяких кінопрокатних компаній заявляють про збитки у зв’язку із запровадженням обов’язкового дублювання чи субтитрування українською мовою. В той же час, за словами генерального директора дистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдана Батруха, дублювання кінострічок виключно українською мовою суттєво не вплинуло на кількість відвідувань кінотеатрів на Сході та Півдні України.
Згідно з даними опитування, проведеного компанією First Movies International в грудні 2007 року на замовлення Sony та Disney, лише 11% громадян України висловилися проти збільшення у прокаті кількості фільмів, дубльованих українською мовою.
В той же час 19% респондентів заявили про необхідність збільшення кількості фільмів, що дублюються українською, ще 24% респондентів підтримують цю ідею, 30% опитаних ставляться до цього нейтрально.
До теми:
- Націоналісти зірвали прес-конференцію кінопрокатників
- Міфи дубляжної війни в Україні
- Більшість – «за» дублювання фільмів українською
- Росія критикує дублювання фільмів українською мовою
- Усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою
- Чернігівський «Кінопалац»: «Осторожно, украинский язик!». ФОТОфакт
- Російська кінокомпанія саботує українське дублювання
Версія для друку Відправити по e-mail Обговорити на форумі |
Переглядів : 8930 |
Коментарі (17)
Шева | 2008-03-06 12:17
Ще рік тому, в жодному з Чернігівських кінотеатрів я не міг переглянути фільм дубльований Українською, а тепер я важаю все справедливо і по закону.
P. S. Якщо комусь не подобається, Україна вас не тримає.
Арокс | 2008-03-03 15:41
В городе, где приемущественное большинство людей говорят на русском ------- должны быть русскоязычные фильмы к кинотеартрах!
Иначе для кого эти законы пишутся? Скорее всего, если взять наш город, они пишутся для небольшой части людей(украиноязычных). А на большинство плюется с большой горки.
Какие то националисты шизофреники управляют страной.
Осип | 2008-02-28 13:26
- Вам якою мовою ?
- Мені те... Німецьку дайте...
Василий - Оператору | 2008-02-28 11:04
Operator | 2008-02-28 02:48
"Капс" отожмы, да?
аноним | 2008-02-28 00:22
Operator | 2008-02-27 23:13
Нащо пижитися своїми поїздками? Будь ти хоч в Антарктиді - від цього твоя думка вагоміша для мене не стане.
Чого хочу я (у кіно) - хочу фільм українською. Для домашнього відео хочу фільм з ОПЦІЯМИ, тобто з вибором - вмикати титри, вимикати. Перемикати звукові потоки з різними мовами.
Чого НЕ хочу - так це щоб мені блимали титри на екрані. Бо іду в кіно дивитися ФІЛЬМ, саму картинку яку для мене знімали. А не рядки літер!
Василий - Оператору | 2008-02-27 21:58
Василий - Operatorу | 2008-02-27 21:56
А давай ты не будешь делать то же самое. Был во многих европейских странах, и поверь, есть с чем сравнить. Я не думаю, что Бельгия, Чехия, Швеция и Финляндия (это там где я был, но знаю и о других) намного глупее нас. Вся Европа смотрит с титрами и ничего. Ты, я так понимаю, за украинский перевод, и у тебя есть твое мнение и неправильное?
Oper | 2008-02-27 21:30
Scuns | 2008-02-27 19:14
Кстати, специально зашел на указанный сайт и почитал. Во-первых, в списке из пяти фильмов есть два русскоязычных ("Ирония судьбы - продолжение" и "Самый лучший фильм"). И во-вторых, не забывайте, что за год цены на билеты выросли на те же упомянутые 20%. Так что глядя на статью вспоминаешь фразу о том, что есть три вида лжи: ложь, большая ложь и статистика!
Operator - Василю | 2008-02-27 18:16
Давай ти не будеш за всіх відповідати, угум?
Костян | 2008-02-27 17:16
+++
Ну дак вы на следующий обзац взгляните "за результатами вибірки п’яти найпопулярніших фільмів у січні. "
А, вообще, я на представленном сайте такой инфы не нашел.. (сайт на английском)
??
василий | 2008-02-27 16:07
Руся 2 Костян | 2008-02-27 15:09
Oper | 2008-02-27 15:06
Костян | 2008-02-27 14:17
+++
Так, подождите..
Так запутали, как и с газом- не поймешь ничего в этой статистике..
Меряли что, январь 07 с февралем 08?