
Тичина "заговорив" англійською
Нещодавно вийшли друком переклади вибраних творів нашого видатного земляка Павла Тичини чотирма європейськими мовами. Видання збірок збігається в часі з очікуванням чемпіонату Європи з футболу ЄВРО–2012.
Тож днями на прес-конференції в новинній агенції "Укрінформ" відбулася презентація двох збірок перекладів Павла Тичини.
Літературно-меморіальний музей-квартира Павла Тичини та Національний центр «Мала академія наук України» ініціювали безпрецедентний видавничий проект – озвучити поезію Павла Тичини європейськими мовами, розповіла директор музею-квартири Тичини Тетяна Сосновська.
У рамках цього проекту вийшли дві книжки: вибрані поетичні твори українською та англійською «Де тополя росте» та окреме видання «Скорбна мати» в перекладі англійською, французькою, грузинською та російською.
Причетні до створення цих книг - Рауль Чилачава, професор і перекладач поезії Тичини грузинською, Стефан Комарницький – перекладач з Великобританії, Оксен Лісовий – директор Національного центру «Мала академія наук».
Ілюстрував книгу Валерій Франчук – лауреат національної премії України ім. Шевченка, заслужений художник України. Цей проект як і майбутні задуми презентував поет Олексій Довгий, також наш земляк.
Серед присутніх науковців, письменників і громадських діячів були також і нащадки Павла Тичини з Чернігова – Дмитро та Юлія Тичини. Своїми враженнями від перекладів поділилися з журналістами метри української літератури Іван Драч та Борис Олійник.
Видання перекладів вибраних творів видатного українського поета Павла Тичини – це своєрідне визнання його таланту поза межами України. І формування нашої національної свідомості, про що так просто і влучно сказав британець українського походження Стефан Комарницький, який відкрив для англомовного читача нашого Тичину.
Завдяки цим двом книжкам Павло Тичина не тільки стане доступним європейський читацький аудиторії, а й включиться в складний діалог зі світовою поетичною традицією.
У такому доторканні до іншомовного простору поетичне слово Павла Тичини відкривається новим несподіваним тлумаченням.
Тетяна МИРГОРОДСЬКА, фото: ОДТРК "Сівер-центр"
Версія для друку Відправити по e-mail Обговорити на форумі |
Переглядів : 6468 |
Посилання до теми:
30.03.2012 У Києві презентують нову книгу Надії Галковської (Анонс)
21.01.2012 «Intermezzo» Михайла Коцюбинського мало вплив на «Сонячні кларнети» Павла Тичини
1.06.2011 «Антологію українського націоналізму» презентують у Чернігові
Додати коментар: