Останнє оновлення: 14:46 четвер, 17 квітня
"Голь на выдумки хитра"
Ви знаходитесь: Культура / Архітектура / Як іноземне кіно отримує українську озвучку в кустарних умовах? (Фото)
Як іноземне кіно отримує українську озвучку в кустарних умовах? (Фото)

Як іноземне кіно отримує українську озвучку в кустарних умовах? (Фото)

Незважаючи на проблеми з владою, студія українського дубляжу, що належить кінопрокатної компанії B & H, продовжує свою роботу. Нагадаємо, що 5 квітня податкова міліція вилучила в студії звукозаписне обладнання нібито за несплату податків у розмірі 18 мільйонів гривень. Після цього на адресу влади посипалися звинувачення в проведенні політики русифікації, повідомляє "Обозреватель".

Постраждалі прокатники офіційно заявили, що не порушували закон і що будуть боротися за український дубляж . Власне, цим вони і займалися вчора, 11 квітня, на студії дубляжу LeDoyen.

Частково відновивши необхідну для звукозапису техніку, кіношники запросили на студію телеведучого Ігоря Кондратюка, вокаліста групи "ТНМК" Олег Фагот Михайлюта і актора Віктора Андрієнка. Трійця взяла участь в дубляжі «пластилінового» мультика «Пірати! Банда невдах »(« Пірати! Банда невдах »), який виходить на українські екрани 26 квітня.

Режисерами мульта виступили творець «Уоллеса і Громіта» Пітер Лорд і новачок Джефф Ньюітт. В оригіналі героїв озвучили Х'ю Грант, Брендан Глісон, Мартін Фріман, Сальма Хайек і Джеремі Півен.

У нас же пірати-невдахи заговорять голосами Кондратюка, Фагота, Андрієнко, а також Валерія Чігляева (двох останніх, до речі, цілком можна назвати «досвідченими піратами»: в 1988 році вони озвучили і знялися в знаменитому радянському мульті «Острів скарбів»).

«Пірати! Банда невдах »- це екранізація першої книги із серії романів письменника Гідеона Дефо, що розповідають про банду невдалих піратів. Вони вічно у дорозі - сьогодні на екзотичних островах, а завтра у туманного порту Лондона.

Вони грабують заради грошей, а потім витрачають награбоване на чергові поїздки і нескінченні гулянки. Звичайно, таке життя приваблює багатьох, так що конкуренція серед піратів жорстка ... Тим більше що премію «Капітан року» зможе отримати лише один ...

Для Ігоря Кондратюка робота над «Піратами ...» стала дебютом в кінодубляжу. Він озвучив вченого Чарльза Дарвіна:

- Досі мені доводилося Лише робіті так звану закадрову начитку у своїх програмах «Караоке на майдані» та «Шанс». Все інше, що телеглядач чує з моїх вуст - імпровізаційні тексти як ведучого у «Караоке» або члена журі у талант-шоу «Х-фактор» та «Україна має талант!». Відповідно, и складнощі для мене вініклі самє по цим двома позіціям.

По-перше, я до цього ніколи не озвучував тексти, напісані іншім автором. А по-друге, потрібно було робіті правильні інтонації, що означало - слухаті режисера дубляжу. А говорити «з чужих вуст» я не звик!

Та й взагалі я ж не актор, и цим нехитрим акторськім премудрощам мене ніколи не вчили. Та в цілому мені сподобалось. Дубляж був цікавім експериментів для мене.

Про свого героя Ігор каже:

- Для мене як екс-вченого Чарльз Дарвін - візначна постать світової науки. А наразі я - єдиний з кандідатів біологічних наук, чіїм голосом говорити сам автор Теорії еволюції відів (досить суперечлівої, як на нинішні реалії, скажу я вам).Тому я намагався буті відповідальнім. Хоча це мультик, і в першу чергу потрібно було видавати веселі інтонації...

Кондратюк продовжує:

- Не знаю, чи вийде піті усією сім'єю на прем'єру. Протей слід зауважити, що всі мультфільмі останніх семи років наша сім'я має у своєму кіноархіві. Очевидно, мультфільм про піратів-невдах ми теж придбаємо. А це означає, що я у разі невдалого дубляжу буду піддаватися ніщівній критиці після кожного перегляду.

Тому мої діти з нетерпінням чекають на можлівість зробити батьку зауваження. Ми, до речі, завжди віддаємо перевагу звуковим доріжкам українською, якщо такі є на диску. Але, на жаль, багато фільмів на DVD випускають без українського дубляжу.

Фагот же, на відміну від Ігоря Кондратюка, може вважати себе справжнім майстром дубляжу, зокрема «піратського» - адже саме його голосом говорить український капітан Джек Воробей з «Піратів Карибського моря». На цей раз музикант озвучив героя із простеньким ім'ям Капітан Пірат:

- Капітан Пірат занадто тендітній та вішуканій, щоб порівнюваті його з Джеком Горобцем, але саме в цьому є дуже цікавий момент поєднання в його характері повністю протилежних речей. Мені було цікаво вжитися в цей образ. Протягом усього він фільму демонструє так звану піратську агресівність, але в той самий час проявляє дуже ніжні, майже батьківські почуття до улюбленої пташечки.

Він може бути дуже смілівім та хитрим, але його самого легко обдурити. Він дуже різний, і тому дуже Цікавий.

Знаменитий український Довгоносик Віктор Андрієнко віддав свій голос пірату на прізвисько Бульбоніс:

- Так трапилося, що через 23 роки після «Острова Скарбів» я повернувсяь до теми піратів. Звичайно, між цими героями є багато спільного, але все ж таки Бульбоніс інший. ВІН хоч і має стандартний піратській вигляд, але все ж таки він не підпадає під піратський стереотип, тому що має добру душу.

Він щирий і навіть дещо по-дитячому наївний. І, окрім цього, беззастережно відданій своєму капітану. І сама робота теж відрізняється. Мені було дуже приємно хоч раз попрацюваті з українською групою дубляжу.

Тут надзвичайно щира атмосфера, вони повністю віддаються своїй справі. І це передається акторам, які озвучують персонажів, а через них і їхнім героям.

Актор розповідає, що з дитинства захоплюється історіями про піратів:

- До пригодницької тематики в мене з дитинства було особливе уявлення. Я любив книжки «Пригоди капітана Блада» та «Острів Скарбів», а коли в журналі «Навколо Світу» друкувалися «Пригоди Бена Гана» - своєрідне продовження роману Стівенсона, але іншого автора - я цілий рік збирав ті частини до купи, потім зробити самостійно обкладинки.

Багато років ця книжка була зі мною. А коли пощастило попрацюваті в команді Давида Яновича Черкаської над легендарним тепер мультфільмом «Острів Скарбів», саме йому ту книжку подарував.

А у 1970 році я разом з батьками відпочівав у Ялті і Бачив зйомки кінокартіні «Острів Скарбів», де роль Сільвера зіграв Борис Андрєєв. З того часу це мій найулюбленішій фільм. Окрім того, булі в мене й інші «піратські» роботи у фільмах: «Імперія піратів», «Безумні макарони», у англійській рекламі навіть знявся як пірат.

Андрієнко продовжує:

- А взагалі мультик «Пірати! Банда невдах» мені дуже подобається. Мені, здається, що таке режісерське бачення - вдале продовження теми, якою захоплюються різні покоління і дітей, і дорослих. Фільм має душу, а це - найголовніше для художнього твору. Тому, сподіваюся, глядачу він також сподобається. Попутного вітру вітрилам доброго кіно! "...

Фото: Ельвіна Меметова

закрити

Додати коментар:


Фотоновини

   Чи почують прохання Масани?

SVOBODA.FM